Subtitling team of ‘Stranger Things’ confess to trolling fans
(Credit: Netflix)

Netflix News

Subtitling team of 'Stranger Things' confess to trolling fans

Fans of Netflix’s Stranger Things have expressed their confusion at some of the subtitling choices in season four of the show. In particular, they highlighted certain words that were used to describe the show’s villain, Vecna. For instance the use of “squelching” and “undulating moistly”. The team responsible for subtitling has since admitted to “trolling” fans with their subtitles.

Jeff T of the Stranger Things subtitling team recently discussed this in detail in an interview with Vulture. He had been asked whether he had seen the response to his work on social media and the memes that arose following season four’s online release.

“Honestly, ‘tentacles undulating moistly’ I’ve seen a lot,” he said. “I will admit I was trolling a little bit with that. Also, in the past year or two, I’ve been watching ASMR streams to figure out which words elicit that kind of response in people, so I’ll grab them and put them in my word bank. ‘Moistly’ pops up a lot in those streams.”

One Twitter user, in response to the subtitles, wrote online, “having subtitles on for stranger things is such a fucking MISTAKE… THE FUCK DO YOU MEAN “TENTACLES UNDULATING MOISTLY”?????”

Another said, “bro wtf are the st4 captions like what do you mean the tentacles are squelching wetly across the damp floor”.

In other Stranger Things news, show creators the Duffer Brothers have revealed that a Russian security guard was originally intended to be killed off in an early version of the season four script. 

Matt Duffer said, “In terms of who makes it, who lives or dies, I think there was a version where Dimitri, aka Enzo, didn’t make it. Then he ended up making it. But that’s [a] radical departure from the original idea versus what we ended up with.”